Возвратные глаголы французского языка. Les verbes pronominaux

Подписаться
Вступай в сообщество «toowa.ru»!
ВКонтакте:

Вопросы с инверсией

Многим людям, изучающим французский язык, встречался такой термин, как «инверсия» и он многих ставил в тупик, поскольку в школьном курсе иностранных языков его практически не используют.
«Инверсия» - это обратный порядок слов в предложении.
Во французском языке встречается два вида инверсии «простая» и «сложная».

Простая инверсия
Схема:
[глагол – сказуемое + местоимение (функция подлежащего) + дополнение]?

Пример:
Ecrivez – vous la dictеe? Вы пишите диктант?

Пояснение:
1.Вопросы с инверсией ВСЕГДА пишутся через дефис;
2.Глагол должен согласовываться с местоимением, спряжение глагола «писать – ecriver» - для местоимения «Вы – Vous» будет «ecrivez» .

Сложная инверсия
При построении вопроса со сложной инверсией нам необходимо начинать вопроса с подлежащего.

Схема:
[подлежащие (существительное) + глагол (сказуемое) + местоимение (функция подлежащего) + дополнение]?

Пример:
Julie, va-t-elle a l`universitе chaque jour? Жюли ходит в университет каждый день?
Пояснение:
1.Сложная инверсия, как и простая пишется через дефисы;
2.После подлежащего Julie необходимо ставить запятую;
3.Имя Julie соответствует французскому местоимению «elle» ;
4.Глагол согласуется с подлежащим. Глагол «aller – идти» для местоимения она - (Julie) будет «va» .
5.По правилам французского языка слова, заканчивающиеся на гласную и начинающиеся с такой же буквы не могут стоять рядом, поэтому для разделения ставится буква «t» . Аналогичное правило касается местоимений «Il – он» и «ils\ elles – они (для муж. и жен. рода)» ;

NOTA BENE! В простой инверсии также при использовании местоимений, начинающихся с гласной, используется разделительная буква «t» .

Сложная инверсия с отрицанием

ВАРИАНТ 1
Схема:
[подлежащие (существительное) + отрицание + глагол (сказуемое) + местоимение (функция подлежащего) + отрицание + дополнение]?

Пример:
Julie, ne va-t-elle pas a l`universitе; chaque jour? Жюли не ходит в университет каждый день?

Пояснение:
1. После подлежащего Julie необходимо ставить запятую;
2. Отрицание во французском языке состоит из двух частей «ne» и «pas» и первая часть «ne» ставится перед глаголом, в данном примере «va» , а вторая часть «pas» ставиться после местоимения – «elle» .

ВАРИАНТ 2
Схема:
[отрицание + глагол (сказуемое) + местоимение (функция подлежащего) + отрицание + подлежащие + дополнение]?

Пример:
Ne va-t-elle pas , Julie , a l`universitе; chaque jour? Жюли не ходит в университет каждый день?
Пояснение:
1.Отрицание ставится вокруг глагола и местоимения - ne va-t-elle pas .
2. После отрицательной конструкции ne va-t-elle pas следует подлежащие – Julie . Оба этих члена вопросительного предложения отделяются запятыми.

Россияне очень сильно заблуждаются, когда хают Федерацию. Как никогда к месту будет поговорка: "Хорошо там, где нас нет" и понимание того, что россияне судят об остальных "странах своей мечты" по туристическим проспектам, по художественным фильмам и по своей логике, что хуже России вряд ли где есть место на Земле…

“Бесспорно, Париж является одной из самых элегантных мировых столиц.
Через века Париж смог пронести романтизм настоящего и свидетельства
своего славного прошлого. Любой путешественник найдет в Париже
развлечение по своему вкусу. Лучшее время для посещения Парижа — весна.
Весной в Париже все оживает, а в воздухе витает аромат любви”.

(с) Из туристического буклета.

В заблуждениях россиян — уже само слово Европа, Париж — это знак качества уровня жизни, культура и чистота, Д Артаньян и круасаны. А что же там на самом деле? Давайте обсудим вкус ананасов не с пустопорожними мечтателями из РФ, а с тем, кто их ел — жителем Парижа:

Приехав в Париж, я испытал глубокое разочарование.

Я ожидал увидеть романтичных французов, но увидел совсем другое. Ну, во-первых, французы не более романтичны чем мы вами. А,во-вторых, как мне показалось, больше половины населения Парижа — темнокожие. Очень много африканцев и арабов. Могу привести такой пример. Утром я ездил на метро на работу, и в семи случаях из десяти, белых на весь вагон бывало человека 2-5, остальные темнокожие. Треть Парижа — это районы, куда белому страшно заходить.

Я как то имел смелость прогуляться днем по району “Барбес” и “Шато-Руж”, прогулка, могу вам сказать, не из приятных и не совсем безопасная. Дело в том, что ни о какой толерантности в таких местах никто не помнит, а белый цвет кожи очень выделяется в таких местах. Если не сказать “режет глаз”. Причем, эти районы находятся в нескольких шагах от “Мулин-Руж”, так что это далеко не пригород и не окраина. Я как-то из любопытства предложил своему приятелю, который живет в Париже уже 12 лет, сделать мне экскурсию на машине по криминальным окраинам Парижа, населенными арабами и африканцами. Он наотрез отказался, сказав, что подобные поездки могут плохо кончиться.

Почему никто не рассказывает, как много в Париже бомжей?

Бомжи в Париже повсюду, просто удручает их количество. Кто-то живет в метро, кто-то прямо на улице в палатках, кто-то просто где попало ночует. Я неоднократно видел людей, ночующих в телефонных будках, в закоулках. Сам лично свернув с “шопинговой”, элитной улицы (район “Опера”) в сторону и наткнулся на человек 15, расположившихся на картонных коробках с одеялами.

А неподалеку белый мужчина стирал белье в воде, что пускают по вечерам вдоль бортиков дорог для смывки мусора, рядом стоял его сын, на вид лет 6. Эта картина сильно врезалась в память. Знаю, что почти все заброшенные дома и заводы — обитаемы. Там часто живут бомжи, иммигранты, хиппи… Причем, бывают настоящие незаконные поселения.

Цыгане, например, строят свои лагеря из подручных средств: из палаток, машин, досок. Другие, заброшенные заводы занимают. До некоторого времени в их лагеря и полиция боялась заходить. Но в прошлом году эти поселения начали выселять и разгонять.

Криминала на улицах тоже хватает.

Под моим окном (район “Шато-Руж”) два раза проходили массовые драки, человек так 30 — 40 сходились. Просто про драки на улицах и говорить не стоит. “Морду набить” могут в любое время дня, почти в любом районе Парижа. Исключение, наверное, элитные, спальные районы.

Воры-карманники работают во всех туристических местах Парижа, везде, где есть большое скопление людей. Меня самого обокрал карманник, вытащив из кошелька, что лежал во внутреннем кармане куртки, все деньги. Обокрали меня в районе “Опера”, это богатый, престижный район. На улице “Пигаль”, где находится “Мулин-Руж”, я неоднократно наблюдал наперсточников.

Работали они втроем — два мужчины и женщина. Как ни странно, люди до сих пор покупаются на их трюки. Возле церковного собора “Сакри-Кер” постоянно находится на заработках компания из 10 -15 молодых, крепких африканцев. Они окружают жертву и предлагают повязать ниточку на руку — за нее вы должны будете расплатиться. Причем предлагают они более чем навязчиво. И выглядят они не совсем дружелюбно. Сразу вспоминается Одесская фраза: “Купи кирпич”.

Ну а те, кто предлагает купить золото, духи, гашиш, девочку…… их тоже хватает, но они хотя бы не угрожают здоровью. Я не оговорился — гашиш, его можно купить прямо на станции метро “Барбес”, там есть ребята, которые открыто целыми днями, предлагают: “Мальборо, гашиш”?

Париж — столица моды?

В первую очередь не стоит путать туристов в Париже и людей, живущих в нем! На самом деле модно одетых людей в Париже не так уж и много. Африканцы и мусульмане ходят по Парижу очень часто в своих национальных одеждах. Ощущаешь себя больше в Африке, чем в Европе, учитывая их количество. Большинство французов одеты достаточно скромно и не модно. Хотя, конечно, есть богатые люди, которые модно и красиво одеты.

Главное, что бросается в глаза, — мужчины часто выглядят моднее и красивее, чем женщины. Геи почти всегда одеты стильно и красиво. Так что если думаете, что в Париже все поголовно модники, то знайте — это байка!

Кафе и рестораны....

Кафе в Париже на каждом шагу. Почему никто не рассказывает о том, как грязно бывает в этих кафе? Конечно, есть шикарные рестораны, но ведь есть и обычные кафе, куда приходят выпить чашечку кофе. В этих кафе очень часто можно обнаружить, что весь пол засыпан пакетиками из-под сахара, крошками от “круасанов”. Я и сам был свидетелем, как мои друзья кидали пакетики на пол, и крошили “круасан” не на блюдце, а на пол.

На сделанное мною замечание был дан ответ — “здесь так принято”. Они мне так же поведали, что когда можно было курить в этих кафе, на пол еще и окурки бросали. Говорят, якобы так можно было определить хорошее кафе, чем больше мусора на полу — тем больше там бывает людей, тем лучше там кофе. Кстати, в парижских кафе не очень-то любят пускать людей в туалет. Сначала надо что-то купить, потом только пустят.

Сервис в парижских ресторанах и кафе — отдельная тема для разговора. Хамоватых официантов и продавцов почему-то упоминают только при словосочетании “советский союз”. Но уверяю вас, что в современном Париже сервис ничуть не лучше. Официант может запросто нахамить, хозяин магазинчика или кафе может запросто вас выставить, если потребуете извинений за плохой сервис. Причем, это может случиться как в кафе, где собираются мусульмане или африканцы, так и в ресторане у “Эйфелевой башни”. Так что, отправляясь в парижские рестораны — будьте готовы к хамству.

Воздух пропитан ароматом духов и цветов?

Запахи возле “Эйфелевой башни” и собора “Сакри-Кер” просто фантастические. Возле этих двух туристических объектов всегда обитают уличные продавцы сувениров. И они, естественно, находятся там часов по 8. Угадайте, куда они ходят справлять нужду? В ближайшие кусты. А учитывая, что летом они работают там каждый день, то вонь образуется серьезная.

И находясь у этих двух достопримечательностей, можно вдыхать только запах мочи, но никак не духов или цветов. В метро запахи не лучше. В метро живут бомжи, соответственно там и справляют часто нужду. Ну и, наверное, сама подземка выдает запахи не очень приятные.

Жизнь наших иммигрантов.

Большинство из русскоязычных мужчин, с кем я успел пообщаться, работали на стройках. Большинство из них работает нелегально, т.к. в Париже не очень любят платить налоги. Ну и вообще в Париже куча нелегальных иммигрантов со всего мира, и, наверное, поэтому коренные жители привыкли использовать их дешевый труд. Тем более, что это выгоднее финансово для самих парижан. Зачем им нанимать легальных работников, которые имеют какие-то права, когда стоит очередь из тех, кто готов работать за меньшую зарплату и не имеет каких либо прав.

Кстати, в Париже ищущие работу часто идут к строительным магазинам “Платформа”, типа нашего ABC, и там возле магазинов собираются и ждут, когда кто-нибудь подъедет и воспользуется их услугами. Все желающие нанять на время строителя или уборщика знают об этом месте, едут туда и выбирают себе рабочего, иногда даже торгуются о цене на оказываемые услуги.

Женщины-иммигранты чаще работают уборщиками и нянечками в семьях. По крайней мере, подобная работа более безопасная, чем работать официанткой в каком-нибудь арабском кафе. Поверьте мне на слово, поработав официанткой в обычном кафе (особенно это касается тех, кто плохо говорит по-французски), можно хорошо узнать насколько “культурные” люди во Франции. Ну и, конечно, работая уборщицей тоже особого почтения к себе не ждите.

Во Франции еще жива культура буржуа, и на свою прислугу или обслугу они смотрят свысока. На мой личный взгляд, богатые люди, имеющие прислугу, относятся к менее богатым людям, а в особенности к тем, кто зависит от них, как к собакам. Т.е. как большинство из нас смотрит на собаку, так богатеи смотрят на обслуживающий их персонал.

Вывод такой я сделал, пообщавшись лично с некоторыми подобными богатеями, и со многими людьми, кто работал на богатых в качестве охранника, шофера, дворецкого, уборщика. Да и вообще отношение работодателей к работникам очень не дружелюбное, не ценят там рабочего. И мне кажется, это потому, что слишком много желающих получить работу (я имею ввиду иммигрантов), и многие готовы смириться с плохими условиями работы, оплаты и т.д. Наверное, такая же ситуация с таджиками в Москве.

Так что, собираясь на заработки во Францию, не думайте о квартире с видом на “Эйфелеву башню”, скорее всего вас ждет квартира типа коммуналки и работа по принципу “не нравится — уходи”. Кстати, обман работодателем работника очень часто встречается, если работник работает нелегально. Даже миллионеры не считают постыдным не заплатить полностью зарплату уборщице, или даже вообще не заплатить за месяц. Я уж не говорю о мелких фирмах или работодателях.

О чистоплотности французов.

Хочу привести такие короткие факты. Летом, в жару, часто можно увидеть француженку в легком платье и обутую в кожаные сапоги. На юге Франции французы не носят носки, я пробовал так ходить — ноги потеют, и пот впитывается уже не в носок, а сразу в обувь. Я сомневаюсь, что французы каждую неделю стирают кроссовки или сандалии. Запах, сами понимаете, какой имеет такая обувь. Босиком ходят по дому, могут и на улицу выйти “по- быстрому” босиком.

Вши в школах — обычное явление в Париже. Все аптеки рекламируют средство от вшей, а не средство от простуды, как у нас. Многие французские семьи из числа рабочего класса нанимают себе уборщицу раз в неделю. И всю неделю они не убираются у себя дома, совсем не убираются, иногда даже нижнее белье не убирают с пола… ведь скоро придет уборщица и все уберет.

Собак французы выгуливают в городе, и свою нужду собаки справляют прямо на тротуарах, иногда между припаркованными машинами рядом с тротуаром. И, поверьте, никто за своей собакой не убирает, хотя конечно, бывают исключения. С собакой можно заходить почти в любое кафе и ресторан, лично видел мужчину с бультерьером в большом строительном магазине и с ротвейлером в ресторане, не говоря уже о декоративных собаках.

Кстати, большинство собак без намордников. Очень распространено курение гашиша и конопли во Франции. По крайней мере, на юге и в Париже. Не знаю, связанно ли это с большим количеством мусульман, или по какой-то другой причине. Но курят наркотики многие, вне зависимости от материального положения и национальности.

Мультикультура.

Во Франции проживает очень много различных национальностей. Естественно, у них у всех разная культура. Но хочется рассказать о мусульманах и об африканцах, т.к. именно они составляют большую часть населения Парижа, а, может быть, даже и всей Франции. Ни о какой толерантности с их стороны говорить не приходится. Считается, что только человек с белой кожей может оскорбить человека с темной кожей из-за расовой неприязни. Но на самом деле все совсем наоборот. Приведу несколько ярких примеров из практики.

Я стоял в очереди в магазине, подходят две чернокожие пьяные мадам, встают впереди меня и ждут, когда их обслужит кассир. Я, зная их нравы и плохо говоря по-французски, стою молча. Кассир говорит, что я был первый и поэтому он их обслужит только после меня. Эти женщины подняли крик о дискриминации, с типичным криком “это потому что мы черные?”. Подобные истории происходят очень часто, поверьте.

Если африканец не может победить физической силой, он обязательно начнет кричать о дискриминации. И если будет судебное разбирательство, то я боюсь, у него больше шансов доказать, что его обижают, чем у человека с белой кожей. Еще один пример — чернокожий может спокойно гулять по “белому району”, “белый” в “черном районе” редкость, и для него не безопасны прогулки в таком районе.

Мусульмане в Париже, в основном, из арабских стран. Об их толерантности можно судить по тому, как они отреагировали на то, что двое арабских подростков, убегая от полиции, забрались в трансформаторную будку и погибли от удара током. Если вы помните, в ответ на это арабское население начало погромы в городе, поджоги. Арабы, так же как и афро-французы принципиально не платят за проезд в метро. Они считают, что их деды достаточно потрудились, строя это метро. И они имеют право не платить за проезд.

Когда мусульмане молятся в городе, они блокируют тротуары, чтобы им не мешали прохожие. В то же время, на ступеньках к действующей церкви “Сакри-Кер” постоянно собираются арабы, чернокожие, ну и сами французы, конечно. Там может играть арабская музыка, распиваться алкоголь, раскуриваться гашиш. Интересно, позволили бы они сделать то же самое у своей мечети? В общем, не считая финансового разделения, в Париже люди делятся еще и по цвету кожи, и по вероисповеданию. Причем, толерантность тут только на словах, на деле белому лучше не соваться в район, где белые не живут.

В общем, “нетуристический” Париж оставил впечатление грязного, шумного, криминального города…

При соблюдении правил и инструкций, которые предлагаются на этой странице, можно своими руками сделать роскошную вечернюю и повседневную прическу. Французский хвост - это вариант укладки для будней и праздников.

Как плести обратные французские косы и их фото

Обратные французские косы смотрятся очень элегантно и оригинально, на их основе можно создать множество причесок, стоит лишь немного пофантазировать. Далее рассказано в инструкции о том, как плести обратную французскую косу. Также показана обратная французская коса на фото, которое иллюстрирует изящество этой прически.

1. Выделите часть волос у линии лба справа и разделите на три пряди.

2. Положите правую прядь под центральную, левую прядь положите под центральную, как при плетении обратной простой косы.

3. Положите правую прядь под центральную и добавьте к ней часть волос справа.

4. Положите левую прядь под центральную и добавьте к ней часть волос слева.

5. Продолжайте плести косу, добавляя к крайним прядям волосы слева и справа.

6. Доплетите концы в обратную простую косу, вплетая крайние пряди под центральную. Закрепите хвостик резинкой. Чтобы придать косе объем, слегка вытяните ее по краям, придерживая за основание.

7. Аналогичным образом заплетите косу с левой стороны.

Плетение обратной французской косы «Ракушка»

Косы, свернутые внутрь петлями, - классическая прическа «Ракушка». Ее вариация - соединенные между собой петли, напоминающие по форме ракушку. Инструкция расскажет про плетение обратной французской косы боле подробно:

1. Сделайте четыре диагональных пробора. Временно зафиксируйте волосы зажимами.

2. Начиная с теменной зоны, заплетите обычную французскую косичку, закрепите ее конец резинкой в тон волосам.

3. Аналогичным образом заплетите остальные косы.

4. Подверните каждую косичку петлей внутрь и закрепите шпильками.

5. Соедините петли между собой с помощью невидимок или шпилек.

Как заплести обратную французскую косу «Корзиночка»

Удобная прическа «Корзиночка», которая позволяет убрать мешающие локоны и в то же время сохранить их объем. Далее предлагается инструкция о том, как заплести обратную французскую косу с элегантной укладкой в виде «корзиночки»:

1. Разделите волосы диагональным пробором.

2. Отделите прядь справа параллельно пробору, разделите ее на три части. Начните плести косу с верхней пряди.

3. К пряди у лица на каждом витке добавляйте волосы со стороны лица.

4. Доплетите концы в простую косу, закрепите резинкой, спрячьте кончики под резинку.

5. Подверните кончик левой косы к пробору, а затем в противоположную сторону, под косу. Закрепите шпильками.

6. Подверните кончик правой косы к пробору. Подверните затем его в противоположную сторону, под косу. Закрепите шпильками.

7. Спрячьте таким же образом кончик левой косы. Подложите середину левой косы под правую косу, зафиксируйте шпильками. Аналогично закрепите всю корзиночку. При желании вытяните пряди из косы и украсьте ее цветком.

Как сделать французский хвост - фото и инструкция

Французский хвост - вечерняя прическа из кос выглядит очень элегантно и не требует сложных действий.

Ведь плести косы должна уметь каждая модница! Прочитайте в предлагаемой далее инструкции, как сделать французский хвост своими руками. Посмотрите на фото французский хвост в готовом виде.

1. Выделите прядь в теменной зоне и зафиксируйте зажимом. Разделите оставшиеся волосы вертикальным пробором на две равные части, одну из них зафиксируйте.

2. Начните плести слева обратную французскую косу.

3. Слегка вытягивайте пряди во время плетения для придания косе объема. Когда заплетете все волосы выделенной зоны, зафиксируйте пряди зажимами.

4. Аналогично заплетите волосы справа. Снимите зажимы, соберите обе косы в хвост и зафиксируйте резинкой.

5. Снимите зажим с волос теменной зоны. Выделите пряди проборами, параллельными линии роста волос, и начешите их.

6. Пряди теменной зоны пригладьте и зафиксируйте у основания хвоста.

7. Зафиксируйте начес лаком. Снимите зажим. Закрепите прядь невидимками, свободный конец оберните вокруг хвоста и зафиксируйте.

Тем, кто только начинает изучать французский язык, может показаться, что это очень трудно, а сам французский язык слишком сложный. На самом деле, это совсем не так, поэтому не стоит расстраиваться на первых порах. Во всем мире сложилось мнение, что именно русский язык самый сложный, а, так как вы являетесь его носителем, то овладеть французским языком вам будет под силу. Стоит только запастись терпением и хотя бы немного свободным временем в сутки.

Сегодня мы с вами исследуем такой феномен французского языка, как порядок слов во французском предложении, и кратко пробежимся по членам предложения.

Друзья, обратите внимание на то, что во французском языке прямой порядок слов в предложении, и его схема такова:

Подлежащее + сказуемое + прямое дополнение + косвенное дополнение + обстоятельство

Le sujet + le prédicat + le complément d’objet direct + le complément d’objet indirect + le complément circumstantiel

Члены предложения и порядок слов в нем

Иногда какие-то члены могут в предложении отсутствовать, но порядок слов остается тем же: если нет какого-либо члена предложения, далее идет тот, который должен быть по схеме. Что касается определения, то оно может стоять где угодно, дополняя тот или иной член предложения.

  • J’écris des lettres à mes amis chaque semaine. – Я пишу письма моим друзьям каждую неделю .
  • Elle voit le chat dans la maison le soir. – Она видит кошку в доме вечером .
  • Nous lisons les livres d’histoire le matin. – Мы читаем книги по истории по утрам .
  • J’achète des joujous pour mes enfants. – Я покупаю игрушки для своих детей.
  • Je regarde la avec ma femme. – Я смотрю телевизор с моей женой.
  • Je ne comprends pas cette proposition. – Я не понимаю это предложение .
  • Ils se rencontrent chaque jour. – Они встречаются каждый день .

Подлежащее во французском предложении всегда должно стоять перед сказуемым, и никак по-другому. Иногда подлежащее и сказуемое могут быть разбиты другой частью речи. Например:

  • Nous vivons ensemble. – Мы живем вместе .
  • Je veux ê tre avec toi. – Я хочу быть с тобой.
  • Michel et Marie sont venus chez nous. – Мишель и Мари пришли к нам .
  • Je vais au magasin. – Я иду в магазин .
  • Vous chantez bien. – Вы поете хорошо.

В русском языке допускается вольный порядок слов с переменой интонации. Во французском предложении это недопустимо.

Существительное, которое является прямым дополнением, должно стоять сразу после сказуемого. К примеру:

  • Je vois un garçon. – Я вижу мальчика .
  • Nous préparons le d î – Мы готовим ужин .
  • J’aime ma mère. – Я люблю мою маму.
  • Michel lave la vaisselle. – Мишель моет посуду .
  • Elle dessine une image. – Она рисует картинку .

Существительное, которое выражено косвенным дополнением, также должно стоять в предложении после сказуемого:

  • Michel parle à sa femme. – Мишель говорит со своей женой.
  • J’ ai pré paré cela pour toi. – Я приготовила это для тебя.
  • Elle s’adresse au chef. – Она обращается к шефу.
  • Nous écrivons à nos cousins. – Мы пишем своим двоюродным братьям.
  • Je parle à mon mari. – Я говорю со своим мужем.

Если в предложении присутствуют и прямое и косвенное дополнения, то после сказуемого следует прямое, а за ним косвенное дополнение.

  • André lit un livre d’ histoire. – Андре читает книгу по истории.
  • J’écris un message à mon ami. – Я пишу сообщение моему другу.
  • Il aime les tartines avec du beurre. – Он любит бутерброды с маслом .
  • Les fruits dans la vase sont sur la table. – Фрукты в вазе на столе .
  • J’ai envoyé le livre à Michel. – Я послал книгу Мишелю .

Если в предложении имеется обстоятельство, то оно находится либо в начале предложения, либо в его конце, если оно в предложении одно. Если более одного, то обстоятельства распределяются по смыслу, в начале либо в конце. К примеру:

  • Aujourd’hui je veux parler de la géographie. – Сегодня я хочу поговорить о географии .
  • Je visite ma grand-mère souvent. – Я навещаю свою бабушку часто .
  • Heureusement, nous avons réussi. – К счастью , мы успели .
  • Il a décidé cela définitivement. – Он решил это окончательно .
  • Tout à coup elle s’est tue. – Вдруг она замолчала .

Во французском предложении часто употребляется безличный оборот Il est для указания времени:

  • Il est trois heures. – Три часа .
  • Il est t ô – Рано.
  • Il est tard. – Поздно.
  • Il est trois heures après midi. – Три часа пополудни .
  • Il est cinq heures et demie. – Полшестого .

Другой безличный оборот Il y a употребляется для указания наличия чего-либо. Этот оборот выражен в предложении обстоятельством, и расположен либо в начале, либо в конце. К примеру:

  • Il y a une serviette sur la table. – Скатерть (есть ) на столе .
  • Sur la table il y a une serviette. – На столе есть скатерть .

Изучаем члены французского предложения

Во французском языке те же члены предложения, что и в русском языке:

Le sujet – подлежащее. В предложении может быть выражено существительным, местоимением и другими частями речи.

Le prédicat – сказуемое. Как и в русском, чаще всего это глагол.

Le complément d’objet direct – прямое дополнение. Как и в русском языке, это дополнение без предлога.

Le complément d’objet indirect – косвенное дополнение. Дополнение с предлогом.

Le complément circumstantiel – обстоятельство. Бывает выражено различными частями речи и отвечает на вопросы: где? куда? откуда? как? когда?

Le complément attributif – определение. В предложении может быть выражено прилагательным, причастием, числительным и т.д.

Как вы можете убедиться, ничего сложного, много сходств с русским языком.

Типы предложений во французском языке

Здесь, уважаемые читатели, все как в русском языке. Во французском языке есть утвердительное, вопросительное и отрицательное предложение.

С утвердительным предложением все ясно:

  • La salle à manger est pleine de h ô – Столовая полна гостей .
  • Nous aimons passer le temps avec nos amis. – Мы любим проводить время с нашими друзьями.
  • J’écris un article. – Я пишу статью .
  • Vous cherchez la réponse correcte. – Вы ищете правильный ответ .
  • Le garçon est très intélligent. – Мальчик очень умный .

Отрицательное предложение формируется путем добавления отрицательных частиц ne и pas с двух сторон глагола:

  • Michel ne travaille pas à l’usine. – Мишель не работает на заводе .
  • Leur réponse n’est pas correcte. – Их ответ неправильный .
  • Nous ne savons pas quoi faire avec cela. – Мы не знаем , что с этим делать .
  • Il n’est pas poli avec nous. – Он не вежлив с нами .
  • Le livre n’est pas intéressant. – Книга не интересная .

Если глагол-сказуемое начинается с гласной буквы, то у первой частицы «ne» опускается е и она пишется с глаголом через апостроф:

  • Je n’ observe rien. – Я не замечаю ничего.
  • Elle n’entend pas nos voix. – Она не слышит наши голоса.
  • Nous n’avons pas d’argent. – У нас нет денег.
  • Marie n’ arrive pas demain. – Мари не приезжает завтра.
  • L’ enfant n’ irrite pas les h ô tes. – Ребенок не раздражает гостей.

В разговорной французской речи очень часто можно встретить случаи опускания частицы «ne» и остается только «pas»:

  • Ils travaillent pas. – Они не работают .
  • Elle arrive pas demain. – Она не приезжает завтра.
  • Nous chantons pas bien. – Мы не поем хорошо .
  • Je sais pas. – Я не знаю.
  • Je choisis pas cela. – Я не выбираю это.

Для усиления смысла предложения вместо отрицательной частицы «pas» иногда используются слова jamais — никогда, personne – никто, никого, rien – ничего:

  • Je ne vois personne. – Я никого не вижу .
  • Michel ne plaisante jamais. – Мишель никогда не шутит .
  • Je ne sais rien à propos de cette affaire. – Я ничего не знаю по поводу этого дела .

Вопросительные предложения образуются путем инверсии или с помощью оборота Est-ce que:

  • Dois- je faire cela? – Должен ли я это сделать?
  • Est-ce que je dois faire cela ? – Я должен это сделать ?

Вопросы на французском языке можно образовать с помощью следующих вопросительных слов:


Вопросительные слова и предложения с ними
  • Que ? – Что?
  • Quoi ? – Что?
  • Quand ? – Когда?
  • Où ? – Где? Куда?
  • Pourquoi ? – Почему? Зачем?
  • Combien ? – Сколько?
  • Comment ? – Как?
  • Quel ? / Quelle ? / Quels ? / Quelles ? – Какой? Какая? Какие?

Французский язык не только красив, но и интересен. Составляйте как можно больше предложений по-французски, и вы очень быстро с ним подружитесь.

Обязательно просмотрите видео урок по этой теме ДО того, как начнете читать текст. Тема в видео объяснена очень просто – это уберет Ваш страх перед темой и сэкономит время на изучение.

Их также называют местоименными , так как в их состав входят местоимения.

В русском языке это глаголы, заканчивающиеся на -ся / -сь (тренироваться , развлекаться …).

Во французском языке эта «ся» стоит перед глаголом. И как бы оправдывая французскую репутацию индивидуалистов, с каждым лицом меняется.

Se laver (себя мыть = мыться)

Je me lave. – Я умываюсь (дословно: я меня мою).
Tu te laves. – Ты моешься (дословно: ты тебя моешь).
Il se lave. – Он моется (дословно: он себя моет).
Elle se lave. – Она моется (дословно: она себя моет).
Nous nous lavons. – Мы моемся (дословно: мы нас моем).
Vous vous lavez. – Вы моетесь (дословно: вы вас моете).
Ils se lavent. – Они моются (дословно: они себя моют).
Elles se lavent. – Они моются (дословно: они себя моют).

Как видите, сказать «себя» (то есть не в конкретном смысле) возможно только в третьем лице (он, она, они) или в инфинитиве, потому что тут речь ведь может идти и о ком-то неизвестном. Все остальные лица совершенно конкретны! И французы это подчеркивают:))

Я могу мыть только меня (в смысле «я умываюсь»).
Если вы видите фразу «Je te lave» – это уже «Я тебя мою», то есть глагол не возвратный.

Итак помним, что нам нужно поставить частичку se перед глаголом в правильную форму и правильно проспрягать сам глагол.

Je me lève tôt et je vais au travail. – Я просыпаюсь рано и иду на работу.
Tu te lèves? – Ты встаёшь?

Не смотря на то, что частичка se стоит отдельно от глагола (да еще и перед ним!), ее надо рассматривать как неотделимую часть глагола . А это значит, что отрицать глагол мы будем вместе с этим местоимением:

Je ne me lave pas. – Я не умываюсь.

Если во фразе два глагола (а второй как раз возвратный и стоит в инфинитиве), то частичку se все равно надо менять по лицам.

Je dois me laver. – Я должен помыться (помыть меня ).
Tu peux te réveiller plus tard. – Ты можешь проснуться позже (разбудить себя).
Je vais me promener. – Я собираюсь прогуляться (меня прогулять).
Vous venez de vous habiller. – Вы только что оделись (вас одели).

Если глагол начинается на гласную или непроизносимую h , то некоторые местоимения сокращаются до:

S"appeler – называться (называть себя)

Je m" appelle… – Меня зовут… (я меня называю)
Tu t" appelles… – Тебя зовут… (ты тебя называешь)
Il s" appelle… – Его зовут… (он себя называет)
Nous nous appelons… – Нас зовут… (мы нас называем)
Vous vous appelez… – Вас зовут… (вы вас называете)
Ils s" appellent… – Их зовут… (они себя называют)

Réveille-toi ! – Проснись!

Je me suis promené(е). – Я прогулялся(лась).
Vous ne vous êtes pas rasé(s.) – Вы не побрились.

Понятие возвратности не всегда совпадает в русском и французском языках.
Например:

Некоторые глаголы могут употребляться и в возвратной и в невозвратной форме (как и в русском языке).

Je me lave – Я умываюсь .
Je lave la vaisselle. – Я мою посуду.

Je vois mes amis chaque jour. – Я вижу моих друзей каждый день.
On se voit chaque jour. – Мы видимся каждый день.

Ils s" écrivent. – Они переписываются (пишут друг другу).
Ils écrivent des lettres. – Они пишут письма (но не друг другу).

Есть глаголы, которые всегда возвратные. Их просто надо запомнить:

se souvenir de – вспоминать
s"en aller – уходить
se moquer de – смеяться над
s"enfuir – сбежать
s"écrier – воскликнуть

Je m"en vais tout de suite. – Я ухожу сейчас же.
Souviens-toi
des moments divins. – Вспомни о чудесных моментах.
Vous vous moquez de moi
, je suis humilié. – Вы смеетесь надо мной, я унижен.

Есть также глаголы, которые могут быть как возвратными, так и невозвратными. При этом они полностью поменяют свое значение . Их тоже надо просто запомнить!

se douter – подозревать
douter – сомневаться

s"ennuyer – скучать
ennuyer – надоедать кому-либо, наскучить

se plaindre de – жаловаться
plaindre – жалеть

se taire – молчать
taire – умалчивать

se tromper – ошибаться
tromper – обманывать

Tais-toi , je ne veux pas savoir ton opinion. – Замолчи, я не хочу знать твоего мнения.
Je tairai
votre secret. – Я сдержу в тайне ваш секрет.
Tu te trompes
j"en étais sûr. – Ты ошибаешься, я был в этом уверен.
Ils veulent vous tromper , ne les croyez pas. – Они хотят обмануть вас, не верьте им.

Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе



← Вернуться

×
Вступай в сообщество «toowa.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «toowa.ru»